El vaporeto
*************
Iera tempo de guera
niente no se trovava
con tanta fame nera
la zente se ranzava.
Mama solo per darme
qualcossa de magnar
le poche straze bone
l''andava a baratar.
Cussi' de bon mattino
in man el fagoto streto
e mi picia de rente,
ciapaimo el vaporeto
Che da Trieste all'Istria
l'andava in su e giu'
dove ch'el se fermava
no me ricordo piu'
Iera piccoli porti
dove che se smontava
e poi, tra viti e orti
le case se zercava
E la' per do' patate
o fruti...mama mia
la dava del coredo
linzioi e biancheria
Mi iero 'ssai picia
ben tuto no capivo
cussi' de sto' tramaco
molto me divertivo
E la sera tornando
sora del vaporeto
me magnavo con gusto
'na pesca o un pometo...
Anam 2000
*****************
Traduzione:
Era tempo di guerra
e niente si trovava
con questa fame "nera"
la gente si arrangiava
Mamma solo per darmi
qualcosa da mangiare
i pochi stracci buoni
andava a barattare
Cosi' di buon mattino
in mano il fagotto stretto
e io piccola vicino
prendevamo il vaporetto
Che tra' Trieste e l'Istria
andava su e giu'
dove che si fermava
non lo ricordo piu'
Erano piccoli porti
dove si scendeva
e poi tra le viti e gli orti
si cercavano le case
e la' per due patate
(cioe' per avere poche patate)
o frutti mamma mia
dava del suo corredo
lenzuola e biancheria
io ero molto piccola
e tutto non capivo
anzi di questo movimento (contrattare)
molto mi divertivo
E alla sera tornando
sopra il vaporetto
mi mangiavo gustando
una pesca o una mela
Note:
spesso in triestino non si usano le consonanti doppie:
Tuta=tutta
Vaporeto=vaporetto
altre volte invece per rimarcare le si raddoppiano:
Qualcossa=qualcosa
cussi'=cosi'
Spesso le parole vengono troncate:
'ssai=assai
man= mano
Alcune parole dialettali sono difficili da spiegare in italiano...
Tramaco= movimento,azione... ma anche darsi da fare
Strazze= stracci
ma pure vestiti o cose di casa e
puo' venire usato sia in forma dispregiativa che normale
es:
Come te fa a metterte sta' strazza?= come fai a indossare questo straccio (di vestito)?
la strazza de cusina= il canovaccio
Molte parole derivano dalla lingua tedesca
(Trieste era il porto austroungarico)
o dalla ligua slovena
(Siamo al confine con la slovenia
e abbiamo minoranze slovene da sempre)
Pur essendo nella stessa regione: Friuli-Venezia Giulia
Il dialetto triestino si differenzia moltissimo dal dialetto friulano